безграничный простор небес). But he heeded these things no longer (но он больше не обращал внимание на эти вещи), but lay quite still there (а лежал там совершенно неподвижно), smiling as if he were content now merely to have escaped from the valley of the Blind (улыбаясь, словно он был доволен теперь лишь тем, что убежал из долины Слепых), in which he had thought to be King (в которой он предполагал стать Королем). And the glow of the sunset passed (и минуло зарево заката), and the night came (и наступила ночь), and still he lay there, under the cold, clear stars (а он по-прежнему лежал там под холодными ясными звездами).
crystal [krIstl], minute [maI'njHt], mysterious [mIs'tIqrIqs]
From where he rested the valley seemed as if it were in a pit and nearly a mile below. Already it was dim with haze and shadow, though the mountain summits around him were things of light and fire. The mountain summits around him were things of light and fire, and the little things in the rocks near at hand were drenched with light and beauty, a vein of green mineral piercing the grey, a flash of small crystal here and there, a minute, minutely-beautiful orange lichen close beside his face. There were deep, mysterious shadows in the gorge, blue deepening into purple, and purple into a luminous darkness, and overhead was the illimitable vastness of the sky. But he heeded these things no longer, but lay quite still there, smiling as if he were content now merely to have escaped from the valley of the Blind, in which he had thought to be King. And the glow of the sunset passed, and the night came, and still he lay there, under the cold, clear stars.
Томас Карлайл (1795 — 1881), английский философ и писатель, сформулировал «философию одежды», в соответствии с которой все явления окружающего мира предстают в виде ряда внешних, преходящих одеяний, за которыми пребывает божественная сущность — единственная реальность.
Разновидность толстой трости с луковицеобразным набалдашником, которая пользовалась популярностью в Англии в конце XIX века.
Нет ответов на " Английский язык с Г. Уэллсом. Дверь в стене "
Оставить комментарий